Pernilla Axerup och Pia Påltoft i The Loveable Tulips samarbetar med den prisbelönta författaren och illustratören Lena Sjöberg för att tonsätta diktsamling Brevet från mig – dikter för unga. Tolv av Lenas dikter från samlingen har tolkats till ett helt album som släpps till hösten och tidigare har vi kunnat höra låtarna Våren tvekar och Mellan oss.
Med singeln Nattbuss 47 får vi således tredje smakprovet från samlingen. En pianobaserad ballad som kryddas med munspel. Det är en avskalad och en fin skildring om två personer som tillsammans reser med buss genom natten, samtidigt som känslorna inombords bubblar av nyförälskelse. Orden är väldigt fint målade av Lena och The Loveable Tulps melodier får verkligen texten till liv.
Om projektet berättar Pernilla och Pia:
”Lena Sjöbergs texter öppnar en värld där små små ord kan omfamna de största känslor, och den enklaste mening kan rymma en hel godispåse full av sinnesstämningar. När vi läste Lenas bok kände vi direkt att där fanns en hel rad starka sånger som väntade på att skrivas – texterna har en rytmik och direkthet som gör att de är som gjorda för att tonsättas. Vi tror och hoppas att våra tolkningar gör Lenas texter rättvisa, och i bästa fall ger en ytterligare dimension till texten hos den som lyssnar!”
Jag bad Pernilla och Pia berätta mer om projektet för oss i denna intervju.
Om du uppskattar intervjuerna i bloggen, samt bloggens arbete överlag att lyfta fram ny musik och spännande artister, så får du gärna stötta bloggen som Patreon. Ditt bidrag som Popmuzik Liker eller Popmuzik Lover gör det möjlighet att driva bloggen vidare som en av de få svenska musikbloggar som orkar fortsätta. Tack för ditt stöd.
Hur föddes iden att tonsätta Lena Sjöbergs texter?
Vi trillade över Lenas diktsamling i en bokaffär och föll för den och illustrationerna. Vi gick faktiskt hem och började skissa direkt! Vi kände dels igen oss i dikterna från egna erfarenheter men också då vi jobbat mycket med ungdomar och skrivit texter med dem i andra låtskrivarprojekt. Ungdomars texter blir ofta raka och direkt på och det var precis samma sak med Lenas texter. De fångade oss och vi tänkte att det med musikens hjälp skulle kunna gå att skruva till och förstärka känslouttrycken ännu mer, ge en till dimension och få fler att ta del av poesin.
Hur var processen när ni valde ut låtar att tonsätta, vad gick ni efter där?
Vi jobbar ju lite på distans mellan Stockholm och Östersund och valde ut ett par texter på varsitt håll, texter som vi kunde relatera till och som på något sätt stannade kvar i tanken en en första genomläsning. Sedan fogade vi ihop våra idéer och började brodera ut arrangemangen tillsammans.
Hur mycket fick Lena vara själv vara med i urvalet samt utformningen av låtarna?
Lena har inte varit delaktig i urvalet eller utformningen av låtarna, hon lyssnade på vår musik som vi har gett ut tidigare och gav oss sen helt fria händer. Sen har vi skickat små smakprov till henne då och då för att visa åt vilket håll allt är på väg. Vi är också mycket glada att Lenas illustrationer är med vilket gör att dikterna kommer fram ännu mer och ger känsla och stämning.
Var den någon av dikterna som blev extra klurig att få till som låt?
Dikterna har i ett första skede varit relativt enkla att tonsätta. Melodierna och ackorden har lekts fram. Det är mer arrangemangen vi har jobbat med och där har några varit svårare än andra då de har levt sina egna liv…
Nu är ni aktuella med Nattbuss 47, vad var det med den låten som fick er att tonsätta den?
Texten målar fram en sådan tydlig bild av förälskelse och viljan att vara kvar i ett magiskt ögonblick.
Hur arbetade ni fram arrangemanget till låten?
Vi utgick från ett enkelt pianokomp och tänkte som med många av låtarna på skivan att det är texten som ska stå i centrum och arrangemanget ska slingra runt texten och förstärka känslan som texten vill förmedla. Munspelet kom med för att vi tyckte det passade till inramningen av natttrafik, månljus och motorgnissel.
Vad hoppas ni lyssnarna ska känna när de hör hela albumet sedan?
Alla känslor är välkomna!
Finns det någon annan författare eller poet som ni skulle vilja tolka efter detta?
Gärna fler samtida kvinnliga poeter! Det finns ju många, men vi ska inte droppa några namn för då kanske någon annan hinner före… *ler*