Men vad är detta? Glashus på engelska?
Jupp, duon har översatt singeln Ropa varg från i höstas till engelska för att låta sina brittiska vänner kunna sjunga med i låten – vilket de berättar lite som i min intervju med duon som du ser via Popmuzik TV. Den lekfulla känslan är intakt, liksom den synthiga produktionen. Nu är det som sagt bara nytt språk som gäller.

Om singeln berättar Iona för bloggen:

”Jag skrev Cry wolf till min bror när han gick igenom en jobbig tid efter ett uppbrott. Hans ex var riktigt upprörd och viskade elaka ord bakom hans rygg. Det hela blev en stor gryta av trash talk. Jag såg båda sidor och jag såg hur ont det gjorde och all besvikelse. Jag skrev den här låten för att låta honom veta att jag ser honom och jag känner hans hjärta. Falska rykten och trash talk dör ut så småningom, min kärlek och mitt stöd kommer inte att göra det.”

Vad säger du, är Ropa varg bättre på svenska eller engelska?

Följ Glashus på sociala medier.

Share.

Grundare och chefredaktör för Popmuzik. Älskar popmusik i största allmänhet och mina husgudar är Pet Shop Boys. Tycker att en bra låt är en låt som jag vill lyssna på mer än en gång.

Spellistor

PRESENTERA DIN MUSIK

Bloggen fokuserar i första hand på alla musikinskick och förfrågningar från våra Patreons. Som Patreon garanteras du att vi lyssnar på din musik och svarar dig, samt att du stöttar bloggen så att den även i fortsättningen kan leverera dagliga musiktips.
Du kan läsa mer om upplägget med Patreon här, samt använda denna sida för att skicka in din musik.

Tack för att du är Patreon.

SUBMIT YOUR MUSIC​

The blog focuses primarily on all the music submissions and requests we receive from our Patrons. We always listen to the music you as a Patreon submit and you always get a replay. At the same time you support Popmuzik and makes it possible for the blog to continue write about new music.
You can read more about the blog’s Patreon here, and use this page to submit your music.

Thank you for being a Patron.

Musikinspiration från Göteborg sedan 2011