Men vad är detta? Glashus på engelska?
Jupp, duon har översatt singeln Ropa varg från i höstas till engelska för att låta sina brittiska vänner kunna sjunga med i låten – vilket de berättar lite som i min intervju med duon som du ser via Popmuzik TV. Den lekfulla känslan är intakt, liksom den synthiga produktionen. Nu är det som sagt bara nytt språk som gäller.
Om singeln berättar Iona för bloggen:
”Jag skrev Cry wolf till min bror när han gick igenom en jobbig tid efter ett uppbrott. Hans ex var riktigt upprörd och viskade elaka ord bakom hans rygg. Det hela blev en stor gryta av trash talk. Jag såg båda sidor och jag såg hur ont det gjorde och all besvikelse. Jag skrev den här låten för att låta honom veta att jag ser honom och jag känner hans hjärta. Falska rykten och trash talk dör ut så småningom, min kärlek och mitt stöd kommer inte att göra det.”
Vad säger du, är Ropa varg bättre på svenska eller engelska?
Följ Glashus på sociala medier.